Câmpuri de misiune în România
Provocări spirituale
În România sunt câteva regiuni mai dificile din punct de vedere spiritual, care au nevoie de susținere în rugăciune. Zone precum Oltenia și Dobrogea reprezintă câmpuri de misiune în țara noastră.
Adi Crețu, pastor, Biserica „Fiii Cerului” din Craiova:
Cred că pentru un timp ca acesta am fost cu toții chemați. Eu nu cred în denominațiuni, cred în fiii lui Dumnezeu. Și cred că a venit timpul ca viața lui Hristos Isus să se vadă în noi. Exact cum spune în Romani 5:17, „cei ce primesc, în toată plinătatea, harul și darul neprihănirii, vor domni...”, este timpul domniei Celui ce a coborât din cer ca să elibereze. Hristos e în biserică. Cred că este timpul să fie legat „omul cel tare” oriunde ar fi, în orice identitate ascunsă, vizibilă, invizibilă, cred că ăsta este timpul, pentru asta cel puțin eu sunt chemat, și dacă vreți să vă rugați să contribuiți la ceva în Împărăție, împreună să legăm „omul cel tare”, să-l identificăm. Este vorba de unirea Duhului prin legătura păcii, un Trup strâns în România, cum n-a mai fost niciodată, echipat ca oriunde merge să disturgă, să nimicească lucrările întunericului.
Beni Micle, pastor, Centrul Creștin „Agape” din Năvodari:
Eu cred în Biserica care are expresii diferite. Dobrogea este ținutul în care Dumnezeu ne-a vorbit să ne mutăm. Ne-a mutat de 23 de ani acolo. Ce avem frumos în Dobrogea este că lucrăm împreună toate bisericile, avem un plan de misiune concret, am luat harta, am stabilit localitățile, avem un plan de misiune care se bazează pe ceea ce Apostolul Pavel a făcut de la localitățile mari la cele mici. În sectorul bisericilor mele mai sunt încă 20 de localități în care nu este niciun om născut din nou. Avem undeva la aproape 90 de localități unde sunt musulmani, cam 30%, sau ortodocși. Îi binecuvântăm și pe ei în numele Domnului. Ce puteți să vă rugați pentru Dobrogea, este că noi credem că Dumnezeu ne-a așezat strategic acolo ca să ducem mai departe Împărăția lui Dumnezeu. Dacă în anul 2000, când Dumnezeu ne-a chemat o mână de vreo 7 oameni împreună, era un singur păstor în toată Dobrogea la 2 milioane de locuitori, astăzi prin harul lui Dumnezeu sunt undeva aproape la vreo 50, și lucrarea lui Dumnezeu crește din localitate în localitate.
Proiectele Wycliffe România de traducere a Bibliei
Traducerea Bibliei pentru diferite comunități lingvistice sau cu nevoi speciale este o modalitate de a face misiune pentru că, în acest fel, Cuvântul lui Dumnezeu se răspândește. De câțiva ani, în România, organizația „Wycliffe” dezvoltă un proiect pentru surzi în limba semnelor românești care a fost bine primit de comunitatea de surzi, dar inspiră și organizațiile din alte țări.
Ionuț Cuceuan, director executiv, Asociația „Wycliffe” România:
Proiectul a început în 2016. În primii trei ani s-au tradus 32 de pasaje biblice cronologice, un fel de fir roșu al Scripturii, de la Geneza până în Apocalipsa, dar apoi au ales să traducă carte cu carte și am început cu Marcu, apoi s-a lucrat la Evanghelia după Matei și a continuat cu o parte din Ioan. Este un proiect care prinde foarte mult la comunitate, dar este inspirațional și pentru organizații „Wycliffe” din alte țări, care ne consultă.
Un alt proiect derulat de „Wycliffe” România este cel de traducerea Bibliei în limba rromanii standard pentru comunitățile de romi, care a început în anul 2019.
Ionuț Cuceuan:
S-a format un comitet național de traducere, cu lideri rromi. Până acum au fost finalizate Evangheliile după Marcu și Ioan și Faptele Apostolilor, deja sunt tipărite, și încercăm să ajungem la cât mai multe comunități de rromi. Vrem să traducem încă șapte cărți din Noul Testament, dar, dacă Domnul ajută în cinci ani de zile, Noul Testament în rromani standard va fi tradus. Și acest proiect ne-a surprins, cum lucrează. Noi mergem pe varianta standard, nu pe dialecte. Rromii din Bulgaria înțeleg limba, cei din Serbia înțeleg foarte bine, și uite că încet, încet ne extindem, și încercăm să ajungem în afara granițelor României cu traducerea. Vom vedea în ce măsură se poate.
În ambele proiecte, echipele de traducere sunt formate din persoane de diferite confesiuni, oameni dedicați care învață aceste comunități și cum să folosească Biblia pentru că nu e de ajuns să le dai o carte sau un video și în continuare să-i lași să se descurce.
Oamenii, comunitățile și națiunile pot fi transformate prin dragostea și Cuvântul lui Dumnezeu, exprimate în limbile și culturile lor.
Informații extrase din edițiile „Știrile Alfa Omega”.
Articolul a fost publicat în revista Alfa Omega TV Magazin (anul 15, nr. 4), din octombrie - decembrie 2025, cu tema „Planul Domnului cu România”. Mai multe despre revistă și despre cum te poți abona: https://alfaomega.tv/revista
























